solved Reading: Signs Preceding the End of the World, chapters 7-end
Reading: Signs Preceding the End of the World, chapters 7-end + Translator’s Note Purpose: To evaluate Yuri Herrera’s literary style in relation to translation studiesSkills/knowledge practiced: Textual analysis; close reading; writing with citations; use of textual evidence; developing argument; analysis of narrative techniques; genre analysis; following proper MLA formatting guidelines; paraphrasing quotes Submission instructions: Please submit your 250-350 word response as a Word doc Grades will be based on the completeness of your submission (including textual quotes + sufficient word count length) as well as proper grammar/spelling and the depth of your critical analysis. Four points total: 1 pt. for proper citation use; 1 pt. for sufficient length;1 pt. for sufficient depth of content/engagement; 1 pt. for proper assignment formatting.Assignments should be formatted as follows: 12 pt. font, 1-inch margins, double-spaced with header, page numbers, Times New Roman font, Word Count listed, Works Cited page on separate page, submitted as Microsoft Word or PDF. This may seem like a lot but it is the golden standard for document preparation, and if properly followed will make your writing immediately more consistent and easier to read. See the following for an example: MLA Citation Template and ExamplePrompt: In the “Translator’s Note,” Lisa Dillman describes her methods of preparing to translate the novel: “I first read widely. I read for theme; I read for tone; I read for style. I read texts that took place on borders; I read about Aztec mythology and Alice in Wonderland and Dante’s circles of hell. . . . I made word lists and devised ways to be non-standard in English” (110). For what reason(s), in your opinion, is the practice of reading important for translation, esp. as it relates to Signs Preceding the End of the World? Choose a passage you find particularly compelling and explain how Dillman’s practice of reading may have benefited her translation of said passage.